VorchuNN ([info]vorchunn) wrote,
@ 2008-10-29 00:31:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current mood:Пристрелите меня(с)Балалайка
Entry tags:во дают!, переводы, про фантастику

Держите меня семеро! Они так и напечатали: "Бэла Лугоси мертва" ;))
Чарли Хьюстон "Мертвее не бывает" (АСТ, серия "Холод страха"; перевод Е.Пак):
"Бэла Лугоси мертва". Можно сказать, это их гимн. Я в "Рилме", наблюдаю за толпами мрачно одетых и разукрашенных подростков, танцующих в экстазе. И во времена моей молодости готы были такими же хлюпиковатыми, сопливыми чудаками, балансирующими на грани суицида. А так это были самые обыкновенные тинейджеры, только одетые во все черное. Впрочем, сейчас мало что изменилось. Разве что музыкальные вкусы: тогда готы подсаживались на "Кьюэ", "Смитс", "Баухаус", "Дэмид", немного "Депеш Мод". Современные готы завинчены на фетишизме и нечисти. Ват так и отрываются в "Рилме". Здесь повсюду на экранах транслируют клипы "Носферату", перемежая их кадрами, раскрывающими процесс прокола гениталий и вставки в них разного рода сережек. Здесь со всего города собирают всякий мусор вроде латунных люстр, драпируют их черной марлей и подсвечивают красными лампочками. По стенам развешаны зеркала, также задрапированные в черную марлю. Тут почти все покрыто этой черной марлей, включая и самих хозяев.
На сцене можно полюбоваться на парочку фетишистов, делающих свои не совсем чистые дела. Он привязан к икс-образному кресту из ржавой стали. Он абсолютно гол, если не считать черных кожаных стрингов. Она в обязывающих ролью высоченных черных ботфортах и корсете прикрепляет к его соскам зажимы, прикрепленные к автомобилю. И каждый раз, как только он забудет назвать ее "мистресс", она угощает его разрядом тока. Возбуждающе, не так ли? Ха, вполне могло бы быть. Только наша сладкая парочка на самом деле средних лет, страдает сильным ожерением, и он еще вдобавок лысеет. Но, как бы там ни было, они собирают приличную толпу своим эксцентричным выступлением, так что какая разница, что о них подумают другие".


Так что пришлось отыскать оригинал. Charlie Huston "Already Dead" (2005):
"Bela Lugosi's Dead." It's like their theme song. I'm hip-deep in Realm, watching crowds of black-garbed teenagers with pasty faces "dance" to Bauhaus. Back in my day goths were all these mopey, alienated, semi-suicidal kids. Pretty much your average teenagers, just dressed in black. Back then they were mostly hooked into the music: The Cure, The Smiths, Bauhaus, The Damned, a little Depeche Mode. Now it's gotten all tangled up in fetishism and S&M. So here's what it's like inside Realm. Over here you got your video screens showing clips from Nosferatu intercut with scenes from some tape of people getting their genitals pierced. Over there you got your brass chandeliers scavenged from junk shops around the Tri-State area, draped in black cheesecloth and illuminated with red lightbulbs. Along the walls you got your innumerable mirrors, brass framed and also draped in black cheesecloth. In point of fact, most everything here is draped in black cheesecloth, including half the patrons. Up on that stage you got your fetishist couple performing a rather tame S&M act. He's strapped to a big rusty steel X, wearing nothing but a black leather G-string. She's in the obligatory thigh-high boots and corset, and is sticking alligator clips connected to a car battery onto his nipples, shocking him when he fails to call her "mistress." Which is most of the time. Hot, right? Could be, except they're both middle-aged, seriously overweight and balding. Nonetheless, they're drawing a pretty big crowd, so who's to say their booking agent doesn't know what he's doing".




(Post a new comment)


[info]fat_nigga
2008-10-28 09:47 pm UTC (link)
Хе-хе, а "Now it's gotten all tangled up in fetishism and S&M" переведено как "Современные готы завинчены на фетишизме и нечисти".
Садо-мазо заменили на нечисть )))))
"rather tame S&M act" переведено как "свои не совсем чистые дела"...
Мда...

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-28 10:13 pm UTC (link)
Это был переводчик-гот, наверное.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]daddycat
2008-10-29 09:06 am UTC (link)
Наоборот. Готы в своей терминологии на трех-четырех языках разбираются, даже если в остальном ни бум-бум.
Это у меня проблема, как наиболее точно перевести "scene girls" и особенно "trash queens", если они, таки да, одеваются, начесываются и раскрашиваются как "drag queens", но при этом не трансвеститы-наркоманы, а девочки-подростки из приличных семей...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:32 pm UTC (link)
Значит, это поддельный переводчик-гот, типа описанных автором тинейджеров ;)

(Reply to this) (Parent)


[info]barros
2008-10-28 10:15 pm UTC (link)
Четкая аллюзия на начало "Голода" Тони Скотта. Он с этой песни начинается...

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:42 pm UTC (link)
Наверное даже не аллюзия :) Там на следующей странице поминается и сам роман, и актеры из фильма, и даже то, что настоящие готы без ума и от того, и от другого.

(Reply to this) (Parent)


[info]mustela_p_f
2008-10-28 10:46 pm UTC (link)
Прелестно-прелестно. Все могу понять. И что переводчик не знает кто такой Bela Lugosi и что такое S&M. Но чтобы перевести car battery как машину!

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:43 pm UTC (link)
Ну, типа, батарея - это что-то маленькое, то ли дело целое авто ;)

(Reply to this) (Parent)


[info]heleknar
2008-10-29 02:56 am UTC (link)
после "Г.П.Лавкрафта" в одной книге Стивена Кинга, меня АСТ ничем не удивит

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:46 pm UTC (link)
Ну, тут дело обычное. У того же АСТ, емнип, таким же образом появился Артур К. Кларк (из Arthur C[harles] Clarke).

(Reply to this) (Parent)


[info]maniaizodessy
2008-10-29 07:06 am UTC (link)
перевод вообще весьма вольный :)

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:47 pm UTC (link)
Мягко говоря :)

(Reply to this) (Parent)


[info]nuzhny
2008-10-29 08:09 am UTC (link)
Кажется перевод делала дама, считающая слово гениталии грязным и оскверняющим слух, вот и заменила, а отсутствие общей эрудиции - обычная болезнь современных переводчиц.

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 07:01 pm UTC (link)
По-моему, похоже на перевод левой ногой, созданный на основе какого-нибудь автоперевода. "И так сойдет" во всей красе.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]nuzhny
2008-10-31 08:39 pm UTC (link)
Согласен, полностью.

(Reply to this) (Parent)

В sadtranslations!
[info]vinsenty
2008-10-29 11:30 am UTC (link)
Рано, рано они хоронят Бэлу Лугоси...

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:48 pm UTC (link)
Она еще встанет и надерет им задница!

(Reply to this) (Parent)


[info]buttonly
2008-10-29 08:48 pm UTC (link)
Да просто тупо переводили программкой.Закинь это в гуглевский переводчик - сразу увидишь, где собака порылась.:)

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:56 pm UTC (link)
Не верю, что автопереводчик пропустит слово "battery". Специально проверил на Промте: "Она находится в обязательных высоких бедром ботинках и корсете, и прикрепляет скрепки аллигатора, связанные с автомобильной батареей на его соски, потрясая его, когда он не в состоянии назвать ее "любовницу". Тут даже что-то правильнее получилось ;))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]buttonly
2008-11-01 08:00 pm UTC (link)
Я имела в виду покойную Белу.:)))) Гуглевский переводчик выдал однозначное: Бела Лугоси мертва.:)))

(Reply to this) (Parent)


[info]twincat
2008-10-31 12:54 am UTC (link)
Мне кажется, Е.Пак - на самом деле какой нибудь e-Pack в оригинале...

(Reply to this) (Thread)


[info]vorchunn
2008-10-31 06:51 pm UTC (link)
Кстати, поиском по "Бэла Лугоси мертва" сразу находится и еще один гений перевода "про вампиров", правда, на этот раз сетевой.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…