| VorchuNN ( @ 2008-08-30 23:46:00 |
| Entry tags: | переводы, про фантастику |
"Его звали Пауль. Да, именно Пауль!"(с)
phd_paul_lector
Вот так начинается американское издание романа Шарон Ли и Стива Миллера "The Tomorrow Log": "HIS NAME WAS GEM and he was a thief.
With stealth and in utter silence, he slipped down the darkened hallway to the door he sought. Gently, he brought the specially etched glove from his shirt and laid it, palm-flat, against the lockplate."
А вот так это выглядит в русском переводе - "Завтрашняя запись": "Его звали Лал, и он был вором.
Незаметно и беззвучно скользнул он по темному коридору к нужной двери, осторожно достал из-за пазухи специально гравированную перчатку и приложил ее ладонь к пластине замка".
За что ж его так?
Upd. Согласно переводу, при рождении героя назвали Анджелалти Кристефион, к моменту начала романа он откликается на имя Лал сер Эдрет.
В оригинале соответственно Anjemalti Kristefyon и Gem ser Edreth.